開啟輔助訪問
 找回密碼
 立即加入

颱風改名 「奇比」變「燕子」

簽到天數: 1 天

[LV.1]初來乍到

abc84484422|2013-7-20 00:09 | 顯示全部樓層

點評

圓規是日本給的名字,指圓規座星座。 日本給的颱風名字都是星座名字。  發表於 2013-7-20 00:17
回復

使用道具 舉報

簽到天數: 3714 天

[LV.Master]伴壇終老

開梅|2013-7-20 00:08 | 顯示全部樓層
太好了,雖是換湯不換藥,但總是讓我感到好像更新名字,像桔梗,百合,芙蓉,山竹,海鷗,茉莉,楊柳,我都很愛,比原先都好太多,但幸好梅姬沒改成鮎魚
.
回復

使用道具 舉報

簽到天數: 687 天

[LV.9]以壇為家II

麻友飯|2013-7-19 22:23 | 顯示全部樓層
看來台灣風迷都喜歡音釋多一點耶
作為香港風迷一向習慣HKO音釋意釋混合使用的一貫做法
雖說無花果真的好怪
不過颱風名稱霸氣與意義理解的衡量下
我支持台灣氣象局轉投意釋
以LIONROCK「獅子山」和KOMPASU「圓規」為例
明明前者是指明一個地方名稱,後者則指工具名
兩者並非翻譯外語的外國事物
我們亦不會叫懇丁做「啃釘」,也不會叫鉛筆叫「屁恩斯魯」
因此全球通用的事物的颱風名字,我支持使意釋命名,
讓民眾清楚了解颱風名稱的意思。:loveliness:
回復

使用道具 舉報

簽到天數: 171 天

[LV.7]常住居民III

賴廷昱|2013-7-19 21:40 | 顯示全部樓層
不曉得氣象局此舉為何呢?
照原本的就可以了啊...
突然改意譯......
意義何在?
回復

使用道具 舉報

簽到天數: 108 天

[LV.6]常住居民II

SakuraSayuri|2013-7-19 21:33 | 顯示全部樓層
這都是個人偏好而已, 香港人都聽慣了, 我當初看到音譯名的時候也不覺得好笑。
回復

使用道具 舉報

簽到天數: 526 天

[LV.9]以壇為家II

ccyqma517|2013-7-19 21:08 | 顯示全部樓層
一定要這樣嗎?

這樣很難聽ㄟ!!!!

什麼是燕子颱風阿~~~  我不要拉   奇比比較好聽
回復

使用道具 舉報

簽到天數: 644 天

[LV.9]以壇為家II

羽颺|2013-7-19 20:36 | 顯示全部樓層
賴廷昱 發表於 2013-7-19 19:51
原本的海高斯颱風變成無花果颱風,變的爆笑度暴增啊.....
還有幾個我比較討厭的我列出來...
納莉變成百合

看到這些名稱...
相信以後颱風來了,
播報時~大家一定會笑到翻
回復

使用道具 舉報

簽到天數: 4475 天

[LV.Master]伴壇終老

s6815711|2013-7-19 19:54 | 顯示全部樓層
果然還是無花果令人印象深刻
米勒變成茉莉也有點可惜
回復

使用道具 舉報

快速回覆
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即加入

本版積分規則

本平台僅供學術討論之用,預報應以氣象局為準

威普網站虛擬主機贊助公司

臺灣第一個天氣類型社群平台 即時天氣資訊、精準颱風動態

線上客服
FB傳送訊息
廣告行銷
精準行銷 物超所值
官方粉專
發佈 快速回復 返回頂部 返回列表