開啟輔助訪問
 找回密碼
 立即加入

【投票】關於 CWB 新的颱風命名方式

簽到天數: 734 天

[LV.9]以壇為家II

CX723-A330|2013-7-30 13:13 | 顯示全部樓層
3.覺得東亞華人地區 ( 台灣、中國、香港、澳門 ) 應該統一中文名稱比較好
不統一的名稱令一些非台灣人的人感到怪怪的(奇比=飛燕等.....)
本來今次是統一中文名稱的好機會,CWB又加了甚麼鯉魚、無花果、棕櫚、燕子、桔梗的怪名字
反令華人地區的名稱出現CWB用意譯,其他華人地區用音譯的情況
有些名字的意譯還比其他地區的意譯沒有氣勢,怪怪的(飛燕=燕子??)

評分

參與人數 1水氣能量 +40 收起 理由
Herb + 40

查看全部評分

回復

使用道具 舉報

簽到天數: 3768 天

[LV.Master]伴壇終老

huntingdog0401|2013-7-30 14:01 | 顯示全部樓層
<二>覺得之前的 "音譯" 方式比較好
覺得東亞華人地區 ( 台灣、中國、香港、澳門 ) 應該統一中文名稱比較好

音譯的好處是,中英文容易配得起來。

雖然說「意譯」....可以順便學英文 @@"
但是這部分可以另外做功課去瞭解就好,
對於研究颱風狀況,並沒有太大意義。
(天兔颱風會跳得比玉兔颱風快嗎? XD )

<三>有很多名稱很不習慣,
基本上意譯的名稱,例如桔梗、鸚鵡、、、等等,就會想到一朵花、一隻鳥,
很難想像它是颱風。 XDD

其他像是:天兔(跟玉兔容易混淆)、梅花(國花變颱風,感覺怪怪)。
覺得還是音譯比較有「名字」的感覺。

點評

覺得東亞華人地區 ( 台灣、中國、香港、澳門 ) 應該統一中文名稱比較好 鸚鵡就是已經統一了  發表於 2013-7-30 14:34

評分

參與人數 1水氣能量 +40 收起 理由
Herb + 40

查看全部評分

回復

使用道具 舉報

簽到天數: 969 天

[LV.10]以壇為家III

kbty245|2013-7-30 14:26 | 顯示全部樓層
1.覺得之前的 "音譯" 方式比較好
3.覺得東亞華人地區 ( 台灣、中國、香港、澳門 ) 應該統一中文名稱比較好

個人覺得像是韋帕、烏莎吉等有改過的
畢竟它們都已經用過2輪以上
突然改稱呼感覺還是不太習慣...

評分

參與人數 1水氣能量 +40 收起 理由
Herb + 40

查看全部評分

回復

使用道具 舉報

簽到天數: 26 天

[LV.4]偶爾看看III

禾愛糖|2013-7-30 14:33 | 顯示全部樓層
2.  覺得新的 "意譯" 方式比較好        
3.  覺得東亞華人地區 ( 台灣、中國、香港、澳門 ) 應該統一中文名稱比較好        



第3  的確 我看見我們老一輩的香港人把獅子山象徵為香港人團結一心的山  但台灣方面竟然翻譯成不倫不類  

評分

參與人數 1水氣能量 +40 收起 理由
Herb + 40

查看全部評分

回復

使用道具 舉報

簽到天數: 655 天

[LV.9]以壇為家II

nke650|2013-7-30 16:12 | 顯示全部樓層
我選7  編號+音譯(意譯)  這樣一目了然,既知道這是第幾號颱風,也知道颱風命名的原意,兒名字聽起來有頗優威勢,一舉三得!!

評分

參與人數 1水氣能量 +40 收起 理由
Herb + 40

查看全部評分

回復

使用道具 舉報

簽到天數: 163 天

[LV.7]常住居民III

tsewaichak|2013-7-30 18:05 | 顯示全部樓層
覺得新的 "意譯" 方式比較好
覺得東亞華人地區 ( 台灣、中國、香港、澳門 ) 應該統一中文名稱比較好

我不是說所有意譯也好,像燕子很難聽...
但是例如獅子山(就是你們之前的萊羅克),靠音譯的話完全表達不了意思,
皆因香港有著一種「獅子山下」的精神,音譯就完全失去意義。

另外統一應該也會比較好,像你們說的梅姬,我剛看到的時候完全不知道是什麼,
然後原來才知道是香港叫的鮎魚。
不統一的話似乎會造成很多很多的麻煩。

評分

參與人數 1水氣能量 +40 收起 理由
Herb + 40

查看全部評分

回復

使用道具 舉報

簽到天數: 1989 天

[LV.Master]伴壇終老

ben811018|2013-7-30 19:37 | 顯示全部樓層
二、個人覺得音譯比較好

名字原本的涵義對一些地方可能很「有感」,但是會因為環境、地區的不同感受就會很不一樣

像12樓批評台灣音譯的「萊羅克」是不倫不類,這是非常不尊重而且又自私的說法


點評

這也是為什麼會有個華人地區應該統一中文名稱比較好的投票選項~ 是吧?  發表於 2013-7-30 22:49
就像台灣如果提供Kenting墾丁,做為颱風名字,香港卻叫它肯廷,我們看了也覺得怪怪的... 畢竟大家都是華人圈,一般民眾就看得懂己方地標的名字。  發表於 2013-7-30 22:48
獅子山是香港的重要地標,只不過人家提交的是Lion Rock不是獅子山的漢語拼音,到台灣就成了萊羅克,本來就很奇怪~  發表於 2013-7-30 22:45
的確!! 某些名字到了其他國家地區 就沒什麼感受  發表於 2013-7-30 22:13

評分

參與人數 1水氣能量 +40 收起 理由
Herb + 40

查看全部評分

回復

使用道具 舉報

簽到天數: 166 天

[LV.7]常住居民III

Alexchow|2013-7-30 19:41 | 顯示全部樓層
我覺得東亞華人地區 ( 台灣、中國、香港、澳門 ) 應該統一中文名稱比較好

評分

參與人數 1水氣能量 +20 收起 理由
Herb + 20

查看全部評分

回復

使用道具 舉報

快速回覆
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即加入

本版積分規則

本平台僅供學術討論之用,預報應以氣象局為準

威普網站虛擬主機贊助公司

臺灣第一個天氣類型社群平台 即時天氣資訊、精準颱風動態

線上客服
FB傳送訊息
廣告行銷
精準行銷 物超所值
官方粉專
發佈 快速回復 返回頂部 返回列表